< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.

< מִשְׁלֵי 21 >