< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.