< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.

< מִשְׁלֵי 21 >