< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< מִשְׁלֵי 21 >