< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.