< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< מִשְׁלֵי 21 >