< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Viisas ryntää sankarien kaupunkiin ja kukistaa varustuksen, joka oli sen turva.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Valheellinen todistaja hukkuu, mutta kuunteleva mies saa aina puhua.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.

< מִשְׁלֵי 21 >