< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< מִשְׁלֵי 21 >