< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
The king’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
[It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
[It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
[There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
[There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.