< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
The king's heart is in the hand of the LORD as the watercourses: He turneth it whithersoever He will.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
A haughty look, and a proud heart — the tillage of the wicked is sin.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
The soul of the wicked desireth evil; his neighbour findeth no favour in his eyes.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
The Righteous One considereth the house of the wicked; overthrowing the wicked to their ruin.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
To do justly is joy to the righteous, but ruin to the workers of iniquity.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
A proud and haughty man, scorner is his name, even he that dealeth in overbearing pride.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
There is that coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
A false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.

< מִשְׁלֵי 21 >