< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.

< מִשְׁלֵי 21 >