< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו | 1 |
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה | 2 |
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח | 3 |
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת | 4 |
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור | 5 |
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות | 6 |
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט | 7 |
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו | 8 |
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר | 9 |
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו | 10 |
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת | 11 |
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע | 12 |
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה | 13 |
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה | 14 |
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און | 15 |
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | 16 |
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר | 17 |
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד | 18 |
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס | 19 |
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו | 20 |
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד | 21 |
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה | 22 |
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו | 23 |
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון | 24 |
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות | 25 |
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך | 26 |
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו | 27 |
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר | 28 |
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) | 29 |
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה | 30 |
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה | 31 |
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.