< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Xarab kixini rǝswa ⱪilar, Ⱨaraⱪ kixini ƣaljirlaxturar; Kimki uningƣa berilip ezip kǝtsǝ, ǝⱪilsizdur.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Padixaⱨning ƣǝzipi xirning ⱨɵrkirixigǝ ohxax ⱪorⱪunqluⱪtur; Uning aqqiⱪini kǝltürgǝn, ɵz jeniƣa jaza qüxürǝr.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Ɵzini majiradin neri ⱪilix kixining izzitidur; Biraⱪ ⱨǝrbir ǝhmǝⱪ ɵzini basalmas.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Ⱨurun adǝm ⱪixta yǝr ⱨǝydimǝs; Yiƣim waⱪtida yoⱪluⱪta ⱪelip axliⱪ tilǝr.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Kixining kɵnglidiki oy-niyǝtliri qongⱪur suƣa ohxaxtur; Yorutulƣan adǝm ularni tartip alalaydu.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Ɵzini sadiⱪ dǝydiƣanlar kɵptur; Biraⱪ ixǝnqlik bir adǝmni kim tapalisun?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm diyanǝtlik yolda mangar; Uning pǝrzǝntlirigǝ bǝht-bǝrikǝt ⱪaldurular!
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Padixaⱨ adalǝt tǝhtidǝ olturƣanda, Ⱨǝmmǝ yamanliⱪni kɵzi bilǝn ⱪoƣlaydu.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Kim ɵzini gunaⱨdin tazilandim, Wijdanim paklandi, deyǝlǝydu?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Ikki hil taraza texi, Ikki hil kürǝ ixlitix, Ohxaxla Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Ⱨǝtta bala ɵz hisliti bilǝn bilinǝr; Uning ⱪilƣanlirining pak, durus yaki ǝmǝsliki ⱨǝrikǝtliridin kɵrünüp turar.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Kɵridiƣan kɵzni, anglaydiƣan ⱪulaⱪni, Ⱨǝr ikkisini Pǝrwǝrdigar yaratti.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Uyⱪuƣa amraⱪ bolma, namratliⱪⱪa uqraysǝn; Kɵzüngni eqip oyƣaⱪ bol, nening mol bolar.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Heridar mal alƣanda: «Naqar ikǝn, naqar ikǝn!» dǝp ⱪaⱪxaydu; Elip kǝtkǝndin keyin [«Esil nǝrsǝ, ǝrzan aldim» dǝp] mahtinidu.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Altun bar, lǝǝl-yaⱪutlarmu kɵptur; Biraⱪ bilimni beƣixliƣan lǝwlǝr nemidegǝn ⱪimmǝtlik gɵⱨǝrdur!
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Yatⱪa kepil bolƣan kixidin ⱪǝrzgǝ tonini tutup alƣin; Yat hotunƣa kapalǝt bǝrgǝn kixidin kapalǝt puli al.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Aldap erixkǝn tamaⱪ tatliⱪtur; Keyin, uning yegini xeƣil bolar.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Pilanlar mǝsliⱨǝt bilǝn bekitilǝr; Pixⱪan kɵrsǝtmǝ bilǝn jǝng ⱪilƣin.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Gǝp toxuƣuqi sirlarni axkarilar; Xunga walaⱪtǝkkür bilǝn arilaxma.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Kimki ata-anisini ⱨaⱪarǝt ⱪilsa, Uning qiriƣi zulmǝt ⱪarangƣusida ɵqǝr!
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Tez erixkǝn miras ⱨaman bǝrikǝtlik bolmas.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Yamanliⱪⱪa yamanliⱪ ⱪayturay demǝ; Pǝrwǝrdigarƣa tayinip küt, U dǝrdinggǝ yetǝr.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Ikki hil taraza texi Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Sahta ɵlqǝm ⱪǝt’iy yarimas.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Insanning ⱨayatliⱪ ⱪǝdǝmlirini Pǝrwǝrdigar bǝlgilǝydu; Undaⱪta insan ɵz musapisini nǝdin bilsun?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Bir nǝrsisini yeniklik bilǝn «[Hudaƣa] atalƣan!» dǝp wǝdǝ berix, Ⱪǝsǝmlǝrdin keyin ikkilinip ⱪayta oylinix, Ɵz jenini ⱪiltaⱪⱪa qüxürgǝngǝ barawǝr.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Dana padixaⱨ yamanlarni topanni soruƣandǝk soruwetidu, Haman tǝpkǝndǝk tuluⱪ bilǝn yanjiwetǝr.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Adǝmning roⱨ-wijdani — Pǝrwǝrdigarning qiriƣidur, U ⱪǝlbning ⱨǝrbir tǝglirini tǝkxürüp pǝrⱪ etǝr.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Meⱨir-xǝpⱪǝt wǝ ⱨǝⱪiⱪǝt padixaⱨni saⱪlaydu; U meⱨir-xǝpⱪǝt bilǝnla ɵz tǝhtini mustǝⱨkǝmlǝydu.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Yax yigitlǝrning ⱪawulluⱪi ularning pǝhridur; Ⱪerilarning izziti aⱪ qaqliridur.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Tǝrbiyǝ yariliri yamanliⱪni tazilap qiⱪirar, Tayaⱪ izliri iq-baƣirni taza ⱪilar.