< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.

< מִשְׁלֵי 20 >