< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.