< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.

< מִשְׁלֵי 20 >