< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.