< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.

< מִשְׁלֵי 20 >