< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< מִשְׁלֵי 20 >