< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< מִשְׁלֵי 20 >