< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Mpaniratsira ny divay, ary mpitabataba ny toaka, Koa izay miraikiraiky azon’ izany dia tsy hendry.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Ny fampitahoran’ ny mpanjaka dia toy ny fieron’ ny liona tanora; Izay mampahatezitra azy dia mankahà-doza hihatra amin’ ny ainy,
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Voninahitry ny olona ny hanalavitra ny ady; Fa ny adala rehetra kosa misafoaka.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Ny malaina tsy mety miasa amin’ ny ririnina, Ka dia hangataka izy raha fararano, fa tsy hahazo.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Rano lalina ny hevitra ao am-pon’ ny olona; Fa izay manan-tsaina dia mahay manovo azy ihany,
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Maro ny olona samy midera ny soa ataon’ ny tenany avy; Fa izay olo-mahatoky, iza moa no mahita azy?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Izay olona marina mandeha amin’ ny fahitsiany Sambatra ny zanany mandimby azy.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Mipetraka eo amin’ ny seza fitsarana ny mpanjaka, Ka mikororoka manaisotra ny ratsy rehetra ny masony.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Iza no mahazo manao hoe: Efa nahadio ny foko aho Ka madio tsy manana ota?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Ny vato mizana samy hafa sy ny vata famarana samy hafa Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Na dia ny zaza aza dia mampiseho amin’ ny fanaony Na madio sy mahitsy ny fitondran-tenany.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Ny sofina mandre sy ny maso mahita Dia samy nataon’ i Jehovah avokoa.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Aza tia torimaso ianao, fandrao tonga malahelo; Ahirato ny masonao, dia ho voky hanina ianao.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Ratsy! ratsy! hoy ny mpividy; Kanjo nony lasa izy, dia mandoka tena.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Ao ihany ny volamena sy ny voahangy betsaka; Fa ny molotra misy fahalalana no ravaka soa.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon’ ny vahiny niantohany.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Mamin’ ny olona ny hanina azo amin’ ny fitaka; Kanjo ho feno fasika ny vavany any am-parany.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Ny hevitra rehetra dia aorin’ ny fisainana, Ary ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina, Koa aza miraharaha amin’ izay mibedibedy foana.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Izay manozona ny rainy na ny reniny, Dia ho faty ao amin’ ny alim-pito ny jirony.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Ny harena malaky azo foana eo am-boalohany Dia tsy hotahina any am-parany.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Aza manao hoe: Hamaly ny ratsy nataony aho; Fa andraso Jehovah, fa Izy no hamonjy anao.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny vato samy hafa, Ary ny mizana mandainga dia tsy tsara.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Avy amin’ i Jehovah ny dian’ ny olona, Ary hataon’ izay olombelona ahoana no hahafantatra ny lalany?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Fandrika amin’ ny olona ny malaky manao hoe: Zavatra masìna ity; Ka nony vita ny voady, vao mamototra.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Ny mpanjaka hendry mikororoka manaisotra ny ratsy fanahy Sady mitarika ny kodia fivelezana eo amboniny.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Jiron’ i Jehovah ny fanahin’ ny olona, Itsilovana ny efitrefitra rehetra ao am-po.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Famindram-po sy fahamarinana no miaro ny mpanjaka, Ary ampitoeriny amin’ ny famindram-po ny seza fiandrianany.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Voninahitry ny zatovo ny fahatanjahany, Ary ravaky ny anti-panahy ny volo fotsy.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Ny fampangirifiriana dia mahafaka ny faharatsiana, Ary ny kapoka mahadio ny efitrefitra ao an-kibo.