< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.