< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.