< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Ndibei nĩ mũnyũrũrania, na njoohi nĩ mũndũ wa ngũĩ; mũndũ ũrĩa ũhĩtithagio nĩcio ti mũũgĩ.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Mangʼũrĩ ma mũthamaki nĩ ta mũraramo wa mũrũũthi; ũrĩa ũmũrakaragia nĩ muoyo wake ateaga.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Gwĩtheema ngũĩ kũrehagĩra mũndũ gĩtĩĩo, no mũndũ o wothe mũkĩĩgu ahiũhaga kũũgitana.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Kĩgũũta gĩticimbaga hĩndĩ ya irĩma; nĩ ũndũ ũcio hĩndĩ ya magetha gĩathiĩ kũmaatha gĩtirĩ kĩndũ kĩonaga.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Muoroto wa ngoro ya mũndũ nĩ ta maaĩ ma ndia ndiku, no mũndũ ũrĩ na ũtaũku nĩamatahaga.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Andũ aingĩ metuaga marĩ na wendo ũtangĩthira, no mũndũ mwĩhokeku-rĩ, nũũ ũngĩmuona?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Mũndũ mũthingu atũũraga mũtũũrĩre ũtarĩ ũcuuke; kũrathimwo-rĩ, nĩ ciana ciake iria atigaga.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Rĩrĩa mũthamaki aikarĩra gĩtĩ gĩake kĩa ũnene atue ciira, maitho make mathũngũrũraga ũũru wothe.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Nũũ ũngiuga atĩrĩ, “Nĩnjigĩte ngoro yakwa ĩrĩ theru; ndĩ mũtheru, na ndirĩ na mehia”?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ, o na ithimi itaiganĩte: cierĩ nĩ indo irĩ magigi harĩ Jehova.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
O na kaana kamenyekaga nĩ ũndũ wa ciĩko ciako, gakamenyeka kana mĩtugo yako nĩ mĩtheru, na kana nĩ mĩagĩrĩru.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Matũ marĩa maiguaga na maitho marĩa monaga-rĩ, cierĩ nĩ Jehova waciũmbire.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Tiga kwenda toro, ndũkae gũthĩĩna; ikaraga wĩiguĩte, na nĩũrĩrĩĩaga irio ũkahũũna.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Mũgũri akĩgũra oigaga atĩrĩ, “Kĩndũ gĩkĩ ti kĩega, ti kĩega!” Agacooka agathiĩ akĩĩrahaga ũrĩa oĩ kũgũra.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Thahabu nĩ kũrĩ, o na ruru no nyingĩ, no mĩromo ĩrĩa yaragia ũmenyo nĩ ithaga rĩa goro rĩrĩa rĩtonekaga.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Oya nguo ya mũndũ ũrĩa ũngĩrũgamĩrĩra thiirĩ wa mũndũ wa kũngĩ; mĩige ĩrũgamĩrĩre thiirĩ ũcio wa mũndũ wa kũngĩ.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Irio cionekete na njĩra ya kũheenania irĩ cama harĩ mũndũ, no thuutha kanua gake kaiyũraga o mũthanga.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Mĩbango ĩgaacagĩra nĩ ũndũ wa kũhooya kĩrĩra, ũngĩtua gũthiĩ mbaara-inĩ, heo ũtaaro.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Mũndũ wa mũhuhu nĩoimagia ndeto cia ndundu nja, nĩ ũndũ ũcio wĩthemage mũndũ waragia mũno.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Mũndũ angĩruma ithe kana nyina, tawa wake ũkaahorera nduma-inĩ ĩrĩa ndumanu.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Igai rĩrĩa rĩoneka narua kĩambĩrĩria-inĩ, marigĩrĩrio-inĩ rĩtituĩkaga rĩa kĩrathimo.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Ndũkoige atĩrĩ, “Nĩngerĩhĩria ũũru ũyũ!” Eterera Jehova nake nĩegũkũhonokia.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova, nacio ratiri itarĩ cia ma itimũkenagia.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Makinya ma mũndũ matongoragio nĩ Jehova. Mũndũ-rĩ, angĩkĩhota atĩa kũmenya njĩra yake mwene?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
Nĩ mũtego harĩ mũndũ kwamũrĩra Ngai kĩndũ na ihenya, acooke gwĩcũũrania ũhoro wa mĩĩhĩtwa yake thuutha-inĩ.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Mũthamaki mũũgĩ nĩathũngũrũraga andũ arĩa aaganu; ageragĩria kĩgaragari gĩa gũkonyora ngano igũrũ rĩao.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Roho wa mũndũ nĩ tawa wa Jehova, ũthuthuuragia o nginya tũturi tũrĩa tũrĩ thĩinĩ mũno.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Wendo na wĩhokeku nĩcigitagĩra mũthamaki; ũtugi nĩũtũmaga gĩtĩ gĩake kĩa ũnene kĩrũme.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Hinya wa andũ ethĩ nĩguo riiri wao, nacio mbuĩ nĩcio riiri wa arĩa akũrũ.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Mahũũra na nguraro nĩitheragia ũũru wa mũndũ, nacio iboko itheragia o nginya tũturi twa thĩinĩ mũno.