< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
“Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.

< מִשְׁלֵי 20 >