< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.

< מִשְׁלֵי 20 >