< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.