< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< מִשְׁלֵי 20 >