< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.