< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.

< מִשְׁלֵי 20 >