< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< מִשְׁלֵי 20 >