< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם | 1 |
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 |
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע | 3 |
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין | 4 |
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה | 5 |
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 |
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 |
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע | 8 |
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 |
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם | 10 |
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו | 11 |
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם | 12 |
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם | 13 |
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 |
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת | 15 |
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו | 16 |
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ | 17 |
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 |
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 |
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך | 20 |
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך | 21 |
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך | 22 |
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב | 23 |
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו | 24 |
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 |
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 |
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן | 27 |
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו | 28 |
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 |
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן | 30 |
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.