< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.

< מִשְׁלֵי 20 >