< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< מִשְׁלֵי 20 >