< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.