< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.