< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.