< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.