< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.