< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
हे मेरो छोरो, तैँले मेरा वचनहरू ग्रहण गरिस् र मेरा आज्ञाहरूलाई तेरो मनमा राखिस् भने,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
बुद्धिका कुराहरू सुन्न तेरो कान थापिस्, र तेरो हृदयलाई समझशक्तितिर लगाइस् भने,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
तैँले समझशक्तिको लागि पुकारा गरिस्, र यसको लागि सोर उचालिस् भने,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
तैँले चाँदीलाई झैँ यसलाई खोजिस्, र गाडधनलाई झैँ समझशक्तिको खोजी गरिस् भने,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
तैँले परमप्रभुको भय बुझ्ने छस्, र परमेश्वरको ज्ञान पाउने छस् ।
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
किनकि परमप्रभुले नै बुद्धि दिनुहुन्छ, अनि उहाँको मुखबाट ज्ञान र समझशक्ति निस्कन्छन् ।
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
उहाँलाई खुसी तुल्याउनेहरूका लागि उहाँले पक्का बुद्धि साँचेर राख्नुभएको छ । निष्ठामा चल्नेहरूका लागि उहाँ ढाल हुनुहुन्छ ।
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
उहाँले न्यायका मार्गहरूलाई सुरक्षा दिनुहुन्छ, र उहाँप्रति विश्वासयोग्य हुनेहरूको मार्ग रक्षा गर्नुहुन्छ ।
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
तब तैँले धार्मिकता, न्याय, समानता र हरेक असल मार्गलाई बुझ्ने छस् ।
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
किनकि बुद्धि तेरो हृदयमा आउने छ, र ज्ञान तेरो प्राणको लागि आनन्ददायक हुने छ ।
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
विवेकले तँमाथि निगरानी गर्ने छ; समझशक्तिले तेरो रक्षा गर्ने छ ।
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
तिनीहरूले तँलाई दुष्ट चालबाट र छली कुराहरू गर्नेबाट जोगाउने छन् ।
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
त्यस्ताहरूले ठिक मार्गलाई त्याग्छन्, र अन्धकारका मार्गमा हिँड्छन् ।
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
तिनीहरूले खराबी गर्दा तिनीहरू रमाउँछन्, र दुष्टका बदमासीहरूमा आनन्द मनाउँछन् ।
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
तिनीहरू बाङ्गाटिङ्गा बाटाहरूमा हिँड्छन्, र छलको प्रयोग गर्दै तिनीहरूले आफ्ना चाल लुकाउँछन् ।
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
बुद्धि र विवेकले तँलाई व्यभिचारी स्त्री, र अनैतिक स्त्रीसाथै त्यसका चाप्लुसी वचानहरूबाट बचाउने छ ।
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
त्यसले आफ्नो युवावस्थाको मित्रलाई त्याग्छे, र आफ्ना परमेश्वरको करारलाई भुल्छे ।
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
किनकि त्यसको घरले मृत्युमा डोर्याउँछ, र त्यसका बाटाहरूले तँलाई चिहानमा भएकाहरूकहाँ पुर्याउने छन् ।
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
त्यसकहाँ जाने कोही पनि फेरि फर्केर आउने छैनन्, र तिनीहरूले जीवनका मार्गहरू भेट्टाउने छैनन् ।
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
त्यसकारण असल मानिसहरूको बाटोमा हिँड्, र धर्मी मानिसहरूको मार्गको पछि लाग ।
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
किनकि ती ठिक गर्नेहरूले देशमा घर बनाउने छन्, र निष्ठावान्हरू यसमा रहने छन् ।
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
तर दुष्टहरूचाहिँ देशबाट जरैदेखि उखेलिने छन्, र विश्वासहीनहरू यसबाट मिल्काइने छन् ।