< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.