< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린 자라
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라