< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.