< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
我が子よ汝もし我が言をうけ 我誡命を汝のこころに蔵め
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
もし知識を呼求め聡明をえんと汝の聲をあげ
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聡明とそのロより出づればなり
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
かれは義人のために聡明をたくはへ 直く行む者の盾となる
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
謹愼なんぢを守り 聡明なんぢをたもちて
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
惡き途よりずくひ虚偽をかたる者より救はん
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
その途はまがり その行爲は邪曲なり
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
聡明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
その家は死に下り その途は陰府に赴く
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
聡明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
されど惡者は地より亡され悸逆者は地より抜さらるべし