< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
Dengarkanlah ajaran yang bijak dengan penuh perhatian, dan bukalah hatimu menerima pelajaran hidup.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Ya, anakku, kerahkan segala upayamu dengan gigih untuk memperoleh pengertian dan pelajaran hidup.
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Sebab TUHANlah yang memberikan kebijaksanaan. Perkataan-Nya sumber pengetahuan dan pelajaran hidup.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Dengan kebijaksanaan dan pengetahuan di dalam hatimu, engkau akan berbahagia.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Engkau akan terhindar dari jalan orang jahat, dan dari perkataan orang yang tak bisa dipercaya.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Orang-orang seperti itu sudah meninggalkan jalan yang benar dan lebih suka menempuh jalan yang gelap.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Mereka senang berbuat jahat, dan gembira saat berhasil menipu.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Mereka tidak dapat dipercaya dan sesat jalan hidupnya.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Kebijaksanaan akan melepaskan engkau dari bujuk rayu istri orang.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Laki-laki yang mengikuti bujukannya akan menyadari bahwa rumah perempuan itu adalah liang masuk ke Syeol! Siapa yang jatuh ke sana, yaitu ke dunia arwah-arwah, tidak akan kembali ke dunia manusia yang hidup.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.