< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.