< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.