< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< מִשְׁלֵי 2 >