< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mũrũ wakwa, ũngĩtĩkĩra ciugo ciakwa, na ũige maathani makwa ta mũthiithũ thĩinĩ waku,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
nakuo gũtũ gwaku ũgũtegere ũũgĩ, na werekerie ngoro yaku kũgĩa na ũmenyi,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
na ũngĩgaakayũrũrũka na ũhooe gũkũũrana maũndũ, na wĩtane wanĩrĩire ũheo ũtaũku,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
na ũngĩkawetha ta betha, na ũũcarie ta kĩgĩĩna kĩhithe-rĩ,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
hĩndĩ ĩyo nĩũgataũkĩrwo nĩ ũhoro wa gwĩtigĩra Jehova, na ũgĩe na ũmenyo wa Ngai.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Nĩgũkorwo Jehova aheanaga ũũgĩ, na kanua gake koimaga ũmenyo na ũtaũku.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Andũ arĩa arũngĩrĩru amaigĩire ũhootani, nĩwe ngo ya arĩa matarĩ ũcuuke mĩthiĩre-inĩ yao,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
nĩgũkorwo nĩarangagĩra njĩra cia arĩa marũmagĩrĩra kĩhooto, na akagitĩra njĩra ya andũ ake arĩa ehokeku.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Hĩndĩ ĩyo nĩũgakũũrana maũndũ marĩa magĩrĩire, na ma kĩhooto, na marĩa mega: ũgĩkũũrane njĩra o yothe njega.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Nĩgũkorwo ũũgĩ nĩũgatoonya ngoro yaku, naguo ũmenyo ũkenagie muoyo waku.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
ũgereri nĩũrĩkũgitagĩra, naguo ũtaũku ũkũrangagĩre.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma njĩra-inĩ cia andũ arĩa aaganu, ũkũhonokie kuuma kũrĩ andũ arĩa maaragia maũndũ ma waganu,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
o arĩa matigaga njĩra iria nũngĩrĩru, magathiĩra njĩra cia nduma,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
arĩa makenaga magĩĩka ũũru, na magakenagio nĩ ũũru wa waganu,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
na no-o arĩa njĩra ciao ciogomete, na mĩthiĩre yao ĩrĩ ya ungumania.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma harĩ mũtumia ũrĩa mũtharia, ũkũhonokie harĩ ngʼenyũ ya mũtumia na ciugo ciake cia kũheenereria andũ,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
ũcio ũtigĩte mũratawe wa ũnini wake, na agatiganĩria kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na mũthuuriwe arĩ mbere ya Ngai.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Nĩgũkorwo nyũmba yake ĩroragia andũ gĩkuũ-inĩ, nacio njĩra ciake ikamerekeria kũrĩ maroho ma arĩa akuũ.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Gũtirĩ mũndũ ũthiiaga harĩ we agacooka, kana akegwatĩra njĩra cia muoyo.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
No rĩrĩ, wee nĩũrĩthiiaga na mĩthiĩre ya andũ arĩa ega, na ũgeragĩre njĩra cia arĩa athingu.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Nĩgũkorwo andũ arĩa arũngĩrĩru nĩo magaatũũra bũrũri-inĩ, na arĩa matarĩ ũcuuke nĩo magaatigara kuo;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
no rĩrĩ, andũ arĩa aaganu nĩmakeeherio bũrũri-inĩ, nao arĩa matarĩ ehokeku nĩmakamunywo maingatwo kuo.