< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.