< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.