< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.

< מִשְׁלֵי 2 >