< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.