< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.

< מִשְׁלֵי 2 >