< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.