< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.