< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. (questioned)
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.

< מִשְׁלֵי 2 >