< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.